Verkkosivustojen käännökset

Get Localizationilta saat verkkosivujen käännöksen palveluna

Yhdistämällä toimivan prosessin oikeisiin työkaluihin voit lokalisoida säännöllisesti päivittyviä verkkosivustoja kustannustehokkaasti.

Käytä vähemmän aikaa lokalisointiin

Monet verkkosivustot elävät koko ajan ja niiden sisältö voi olla peräisin useasta eri lähteestä. Hyvässä lokalisointiprosessissa sisältösi käännetään ilman, että kehitystyön ja käännöksen välillä on aikaa nieleviä turhia vaiheita. Get Localization Workspace, Get Localization API ja Get Localization Testfront tarjoavat käyttöösi työkalut, joiden avulla lokalisoinnista tulee osa sivustosi päivittäistä ylläpitoa.

Use less time on localization


Menestyksekkään lokalisointistrategian kolme vaihetta

Translate content

Vaihe 1: Käännä

Hyvän käännöstoimittajan löytäminen on hankalaa. Get Localizationilta saat lokalisointiohjelmiston ja -työkalut sekä käännöspalvelut samasta paikasta. Voit käännättää sisältösi omilla kääntäjilläsi tai tilata käännökset meidän käännösasiantuntijoiltamme. Asiantuntijamme hoitavat haastavien ja erityisosaamista vaativien verkkosivustojen tekstien käännökset luotettavasti. Käännämme yritysten verkkosivustot, verkkokaupat, SaaS- ja muut verkkosovellukset sekä yksinkertaiset HTML-sivustot.

Vaihe 2: Testaa

Paraskin kääntäjä voi joskus erehtyä. Tavallisin virheen syy on kontekstiin liittyvä väärinkäsitys. Siksi saat meiltä käyttöösi verkkosivuston testaamiseen tarvittavat työkalut. Yrityksesi kielitaitoiset työntekijät voivat tarkistaa käännetyn sivun sen oikeassa kontekstissa. Käännöslaadun ongelmat havaitaan näin aikaisessa vaiheessa ja voidaan korjata heti, mikä tekee koko prosessista huomattavasti nopeamman. Voit käyttää kieliasiantuntijoidemme palveluja myös oikolukuun ja testaukseen.

Get Localization Testfrontin avulla verkkosivustot voidaan testata ja kääntää kontekstissaan.

Test your translations
Test your translations

Vaihe 3: Optimoi

Liiketoiminta on jatkuvaa muuttumista ja muutoksen hallintaa. Älä anna lokalisoinnin hidastaa kehitystäsi. Get Localizationin jatkuvan käännöksen hallinnan avulla pystyt olemaan nopealiikkeinen ja ketterä. Alusta hoitaa muutosten ja kääntäjien hallinnan. Sen avulla voit tilata aiempien käännöstesi kanssa yhteensopivia käännöksiä, kun tarvitset niitä.


Get Localization Testfrontin avulla voit testata, kääntää ja optimoida tekstejä niiden todellisessa kontekstissa.

Get Localization Testfrontin avulla kääntäjät ja QA-tiimi voivat käsitellä tekstejä niiden oikeassa ympäristössä, mikä tekee käännösten muokkaustyöstä nopeampaa ja tarkempaa.

Testfront

Käännä dynaamisia verkkosovelluksia

Get Localization tukee erilaisia verkkosovellusten kehitysalustoja, esim. Ruby on Rails, Django, Play Framework, Spring, ja CodeIgniter. Tuemme myös yleisiä tiedostomuotoja, kuten YAML, Gettext PO, Java Properties, PHP ja perus-HTML-tiedostot. Saat lisätietoja tuetuista tiedostomuodoista dokumentaatiostamme.

Ruby on rails, Django, Play Framework, Spring, CodeIgniter

Käännä staattisia verkkosivustoja, CMS-sisältöä, verkkokaupan tuotekuvauksia ja paljon muuta

Get Localization tarjoaa end-to-end-käännösratkaisun staattisille verkkosivuille, verkkokaupoille, blogeille ja kaikkiin muihin käännöstarpeisiin. Ota yhteyttä asiantuntijoihimme, niin autamme parhaan ratkaisun löytämisessä. Aloittaminen on helppoa ja nopeata, lisäät vain Get Localization -laajennuksen verkkosivustoon ja me hoidamme loput. Muista, että Get Localizationin käyttäjänä maksat vain käännetystä sisällöstä. Et joudu sitoutumaan sopimuksiin tai maksamaan lisäpalveluista ja käytetyistä ohjelmistoista.

Haluan lisätietoja

Big Commerce, Desk, Helpscout, Hubspot, Instapage, Lander, Leadpages, Magento, Pagewiz, PrestaShop, Shopify, Squarespace, Tumblr, Unbounce, UserVoice, Webflow, WooCommerce, WordPress, Zendesk, and more...


Continuous translation

Jatkuva lokalisointi lokalisointistrategian pohjana

Ohjelmistokehitys ei koskaan lopu ensimmäisen version julkaisuun, vaan silloin alkaa uusi kehitysvaihe. Virheenkorjauksia sekä pieniä ja suuria päivityksiä työstetään ja julkaistaan jatkuvana virtana. Lokalisoinnin pitää toimia yhtä nopeasti kuin kehitystyösi. Mitä hyötyä olisi nopeasta kehityksestä, jos et kuitenkaan pystyisi julkaisemaan tuloksia kaikille käyttäjille?